Oversættelse og oversættelsesteori

2024/2025

Modulets indhold, forløb og pædagogik

Modulet omfatter kursusundervisning og skriftlige opgaver.

Læringsmål

Viden

  • kontrastiv viden om dansk og engelsk sprog på et højt niveau
  • dybtgående viden om oversættelsesteori.

Færdigheder

  • sikker anvendelse af oversættelsesteori i praksis
  • sikker oversættelse dansk-engelsk og engelsk-dansk.

Kompetencer

  • at reflektere over og selvstændigt videreudvikle egen viden og egne færdigheder i oversættelse og oversættelsesteori
  • at reflektere over valg af oversættelsesstrategier, herunder brug af maskinoversættelser.

Undervisningsform

Se § 17 i studieordningen.

Eksamen

Prøver

Prøvens navnOversættelse og oversættelsesteori
Prøveform
Skriftlig
En intern skriftlig prøve i: Oversættelse og oversættelsesteori.

Prøven har form af en individuel portefølje af skriftlige arbejder udarbejdet i forbindelse med og forlængelse af kursusundervisningen.

Kravene til indholdet og omfanget af eksamensporteføljen oplyses ved starten af undervisningen i modulet.

Porteføljen bedømmes af eksaminator.
Reeksamen afholdes efter samme retningslinjer.
ECTS5
Tilladte hjælpemidler
Alle skriftlige og alle elektroniske hjælpemidler
Bedømmelsesform7-trins-skala
CensurIntern prøve
VurderingskriterierVurderingskriterierne er angivet i Universitetets eksamensordning

Fakta om modulet

Engelsk titelTranslation and Translation Theory
ModulkodeBAENG2219
ModultypeKursus
Varighed1 semester
SemesterForår
ECTS5
UndervisningssprogEngelsk
UndervisningsstedCampus Aalborg
Modulansvarlig

Organisation

UddannelsesejerBachelor (BA) i engelsk
StudienævnStudienævn for Dansk, Engelsk, Kulturforståelse og Anvendt Filosofi
InstitutInstitut for Kultur og Læring
FakultetDet Humanistiske og Samfundsvidenskabelige Fakultet