Tekstrevision og oversættelse

2024/2025

Modulets indhold, forløb og pædagogik

Modulet omfatter:

  • arbejde med skriftlig fremstilling og formidling på engelsk
  • engelsk grammatik i relation til sprogproduktion
  • oversættelse dansk-engelsk og engelsk-dansk samt sproglig bearbejdning af engelske tekster.

Modulet omfatter følgende studieaktiviteter:

Kursusundervisning i kombination med den studerendes arbejde med oversættelses- og tekstrevisionsopgaver. I disse opgaver trænes både praktisk sprogfærdighed og teoretisk/metodisk refleksionskompetence.

 

Læringsmål

Viden

  • dansk og engelsk sprog i kraft af kontrastiv viden
  • forskellige genrers særlige sproglige og stilistiske træk
  • maskinoversættelse på et grundlæggende niveau
  • oversættelsesteori på grundlæggende niveau.

 

Færdigheder

  • at anvende viden om engelsk grammatik i praksis, herunder færdighed i at oversætte komplekse danske tekster til et ortografisk, morfologisk, leksikalsk og syntaktisk korrekt engelsk således at oversættelsen udgør en stilistisk dækkende gengivelse af forlægget
  • at oversætte komplekse engelske tekster til et ortografisk, morfologisk, leksikalsk og syntaktisk korrekt dansk således at versionen udgør en stilistisk dækkende gengivelse af forlægget
  • at revidere engelsksprogede tekster, herunder transponering fra et register til et andet
  • at referere en faglig problemstilling indholdsmæssigt dækkende på et korrekt skriftligt engelsk.

Kompetencer

  • at identificere, beskrive og kommentere de sproglige valg, der foretages i oversættelses-, transponerings- og revisionsopgaver
  • at kunne evaluere en maskinoversættelse, inklusiv dens sproglige korrekthed
  • at kunne omdanne en maskinoversættelse til mere korrekt idiomatisk sprog
  • at anvende digitale hjælpemidler, såsom maskinoversættelse, med kritisk stillingstagen.

Undervisningsform

Se § 17 i studieordningen.

Eksamen

Prøver

Prøvens navnTekstrevision og oversættelse
Prøveform
Skriftlig
En bunden individuel skriftlig prøve under opsyn på universitetet.

Prøven består i bearbejdning af et tekstmateriale, som kræver kompetence i både oversættelse, registertransponering og tekstrevision. Alle hjælpemidler må anvendes.

Normeret prøvetid: 5 timer.

Reeksamen afholdes efter samme retningslinjer.
ECTS5
Bedømmelsesform7-trins-skala
CensurEkstern prøve
VurderingskriterierVurderingskriterierne er angivet i Universitetets eksamensordning

Fakta om modulet

Engelsk titelText Revision and Translation
ModulkodeBAENG2211
ModultypeKursus
Varighed1 semester
SemesterEfterår
ECTS5
UndervisningssprogEngelsk
TompladsJa
UndervisningsstedCampus Aalborg
Modulansvarlig

Organisation

StudienævnStudienævn for Dansk, Engelsk, Kulturforståelse og Anvendt Filosofi
InstitutInstitut for Kultur og Læring
FakultetDet Humanistiske og Samfundsvidenskabelige Fakultet