Oversættelse og oversættelsesteori

2022/2023

Modulets indhold, forløb og pædagogik

Modulet omfatter kursusundervisning og skriftlige opgaver.

Læringsmål

Viden

  • kontrastiv viden om dansk og engelsk sprog på et højt niveau
  • dybtgående viden om oversættelsesteori.

Færdigheder

  • sikker anvendelse af oversættelsesteori i praksis
  • sikker oversættelse dansk-engelsk og engelsk-dansk.

Kompetencer

  • at reflektere over og selvstændigt videreudvikle egen viden og egne færdigheder i oversættelse og oversættelsesteori
  • at reflektere over valg af oversættelsesstrategier, herunder brug af maskinoversættelser.

Undervisningsform

Se § 17 i studieordningen.

Eksamen

Prøver

Prøvens navnOversættelse og oversættelsesteori
Prøveform
Skriftlig
En intern skriftlig prøve i: Oversættelse og oversættelsesteori.

Prøven har form af en individuel portefølje af skriftlige arbejder udarbejdet i forbindelse med og forlængelse af kursusundervisningen.

Kravene til indholdet og omfanget af eksamensporteføljen oplyses ved starten af undervisningen i modulet.

Porteføljen bedømmes af eksaminator.
Reeksamen afholdes efter samme retningslinjer.
ECTS5
Tilladte hjælpemidler
Alle skriftlige og alle elektroniske hjælpemidler
Bedømmelsesform7-trins-skala
CensurIntern prøve
VurderingskriterierVurderingskriterierne er angivet i Universitetets eksamensordning

Fakta om modulet

Engelsk titelTranslation and Translation Theory
ModulkodeBAENG2219
ModultypeKursus
Varighed1 semester
SemesterForår
ECTS5
UndervisningssprogEngelsk
UndervisningsstedCampus Aalborg
Modulansvarlig

Organisation

StudienævnStudienævn for Engelsk, Tysk og Kulturforståelse
InstitutInstitut for Kultur og Læring
FakultetDet Humanistiske og Samfundsvidenskabelige Fakultet