Oversættelse og oversættelsesteori

2021/2022

Modulets indhold, forløb og pædagogik

Modulet omfatter kursusundervisning og skriftlige opgaver.

 

Læringsmål

Viden

  • kontrastiv viden om dansk og engelsk sprog på et højt niveau
  • dybtgående viden om oversættelsesteori.

Færdigheder

  • sikker anvendelse af oversættelsesteori i praksis
  • sikker oversættelse dansk-engelsk og engelsk-dansk.

 

Kompetencer

  • at reflektere over og selvstændigt videreudvikle egen viden og egne færdigheder i oversættelse og oversættelsesteori
  • at reflektere over valg af oversættelsesstrategier.

Undervisningsform

Se § 17 i studieordningen.

Eksamen

Prøver

Prøvens navnOversættelse og oversættelsesteori
Prøveform
Skriftlig
En intern skriftlig prøve i: Oversættelse og oversættelsesteori (Translation and Translation Theory).

Prøven har form af en eksamensportefølje bestående af skriftlige arbejder udarbejdet i forbindelse med og forlængelse af kursusforløbet. Kravene til indhold og omfang af eksamensporteføljen oplyses ved starten af modulet.

Porteføljen bedømmes af eksaminator.

Reeksamen afholdes efter samme retningslinjer, med ny eller revideret portefølje.
ECTS5
Tilladte hjælpemidler
Alle skriftlige og alle elektroniske hjælpemidler
Bedømmelsesform7-trins-skala
CensurIntern prøve
VurderingskriterierVurderingskriterierne er angivet i Universitetets eksamensordning

Fakta om modulet

Engelsk titelTranslation and Translation Theory
ModulkodeKAENG207
ModultypeKursus
Varighed1 semester
SemesterForår
ECTS5
UndervisningssprogEngelsk
TompladsJa
UndervisningsstedCampus Aalborg
Modulansvarlig

Organisation

StudienævnStudienævn for Engelsk, Tysk og Kulturforståelse
InstitutInstitut for Kultur og Læring
FakultetDet Humanistiske og Samfundsvidenskabelige Fakultet